Unit 6: Development Of Tea
Desarrollo Del Té
Development Of Tea
Desarrollo Del Té
The natural habitat of tea borders on Eastern Tibet, and in Tibet, tea was found to be used by Bogle and Manning last century in several forms: as brick tea;
El habitat natural de las fronteras del té en Tíbet del este, y en Tíbet, té fue encontrado para ser utilizado Bogle y sirviendo el siglo pasado en varias formas: como té del ladrillo;
as a thickish infusion with milk, butter and salt, even with Yak hairs or as a paste made with barley meal.
como infusión del thickish con leche, mantequilla y la sal, uniformes con los pelos de los yacs o como goma hecha con la comida de la cebada.
The latter is akin to the soups that preceded tea in China, and this may well have favoured its use in the first place.
El último es relacionado con las sopas que precedieron té en China, y ésta puede manar ha favorecido su uso en el primer lugar.
Furthermore, the green leaves of the tea plant can substitute for green vegetables over a large part of the year in such a land, deficient in their supply, so that their vitamin content favours their medicinal use,especially in strong concoctions.
Además, las hojas verdes de la planta del té pueden substituir para los vehículos verdes sobre una parte grande del año en tal tierra, deficiente en su fuente, de modo que su contenido de la vitamina favorezca su uso medicinal, es
Early stories also indicate the use of strong concoctions to promote wakefulness during prolonged meditation and the Zen Buddhists of Japan still use strong concoctions in the tea ceremony.
Las historias tempranas también indican que el uso de concoctions fuertes de promover wakefulness durante la meditación prolongada y los budistas de Zen de Japón todavía utilizan los concoctions fuertes en la ceremonia del té.
Taken together, it seems highly likely that tea was used originally as a medicine, and found its way to China via Tibet as a thickish green soup.
Tomado junto, se parece altamente probable que el té sea utilizado originalmente como medicina, y encontró su manera a China vía Tíbet como sopa del verde del thickish.
Tea became a serious competitor of wine at this time, perhaps because it was cheaper, perhaps because it filled a social need.
El té se convirtió en un competidor serio del vino en este tiempo, quizás porque era más barato, quizás porque llenó una necesidad social.
Among the 20,000 manuscript scrolls obtained by Aurel Stein at Dunhuang from Wang YuanLu a Dialogue, or Chinese prose composition of dialectic character, was found.
Entre las 20.000 volutas del manuscrito obtenidas por Aurel Stein en Dunhuang de Wang YuanLu un diálogo, o la composición china de la prosa del carácter dialéctico, fue encontrado.
It was (ca. -290) in the Dui Chu Wang Wen (A Reply to the Queries of the King of Chhu).
Estaba (ca. -290) en el Dui Chu Wang Wen (una contestación a las preguntas del rey de Chhu).
As such it appears to have enjoyed a considerable popularity amongst the inhabitants of Dunhuang, for no less than six copies were found, and this may readily be appreciated for its title was: "A dialogue between Mr Tea, Mr Wine"
Pues tal él aparece haber gozado de un renombre considerable entre los habitantes de Dunhuang, porque ningún menos de seis copias fueron encontradas, y esto se puede apreciar fácilmente para su título era: "un diálogo entre Sr. Tea, Sr. Wine"
It portrays in question and answer form, the advantages of tea and wine, and concludes with a verdict by Mr Water, that demands the enmity between the two be dropped, for they are brothers and must be so to the very end.
Retrata en forma de la pregunta y de la respuesta, las ventajas del té y el vino, y concluye con un veredicto por Sr. Water, se caiga que exige la enemistad entre los dos, porque son hermanos y deben estar tan al final.
"In one's life there are only four great things, Earth, Water, Fire and Wind.".
"en su vida hay solamente cuatro grandes cosas, tierras, aguas, fuegos y Wind.".
If tea has no water, what would be its appearance?
¿Si el té no tiene ninguna agua, cuál sería su aspecto?
If wine has no water, what would be its complexion?
¿Si el vino no tiene ninguna agua, cuál sería su tez?
Even so, I do not call myself the capable and sainted, and what need is there for both of you to argue about your merits?"
Incluso así pues, no me llamo el capaz y no sainted, y qué necesidad está allí para ambos usted a discutir sobre sus méritos?"
Thus, the Shi Lu Tang Pin, or sixteen boiling qualities, contains 16 short articles on the method of boiling water for tea.
Así, el perno de la espiga de Shi Lu, o dieciséis calidades que hierven, contiene 16 artículos cortos sobre el método de agua hirvienda para el té.
There are three on attention to the instant of boiling, three on care in pouring out, five on the kettles to be employed, and five on the fuel used.
Hay tres en la atención a instante de hervir, tres en cuidado en verter hacia fuera, cinco en las calderas que se emplearán, y cinco en el combustible usado.
Lu Yu devoted a considerable part of his Cha Qing to such matters on water for the infusion of tea.
El Lu Yu dedicó una parte considerable de su Cha Qing a tales materias en el agua para la infusión del té.
During the Ming, Xu XianZhong discusses sources of water, purity, flow, taste, temperature, quality, etc, and sets out the characteristics of water from 39 different sources.
Durante el Ming, Xu XianZhong discute fuentes del agua, de la pureza, del flujo, del gusto, de la temperatura, de la calidad, del etc, y precisó las características del agua a partir de 39 diversas fuentes.
The quality of water varied greatly, and this was no doubt very obvious to the northerner, who might well have experienced the variability of waters when traveling under desert conditions.
La calidad del agua varió grandemente, y ésta no era ninguna duda muy obvia al northerner, que pudo manar ha experimentado la variabilidad de aguas al viajar bajo condiciones del desierto.
It was quite logical that the emphasis should have been placed here in the writings of Lu Yu and those that followed him.
Era absolutamente lógico que el énfasis se debe haber puesto aquí en las escrituras de Lu Yu y las que lo siguieron.
Lu Yu showed a predilection for Taoist symbolism, for he "considered blue as the ideal colour for the tea-cup, as it lent additional greenness to the beverage, whereas white made it look pinkish and distasteful.
El Lu Yu demostró un predilection para el simbolismo de Taoist, porque lo "consideraba el azul como el color ideal para la te'-taza, pues prestó verdor adicional a la bebida, mientras que el blanco hizo le mirada rosácea y desagradable.
It was because he used brick-tea.
Era porque él utilizó ladrillo-te'.
Later on, when the tea-masters of Song took to powdered tea, they preferred heavy bowls of blue-black and dark brown.
Más adelante encendido, cuando los te'-amos de la canción llevaron el té pulverizado, prefirieron tazones de fuente pesados de marrón azul-negro y oscuro.
The Ming, with their steeped tea, rejoiced in light ware of white porcelain".
El Ming, con su té empapado, rejoiced en mercancías ligeras de la porcelana blanca ".