Stage 4: Wider reading 段階4: より広い読書

Unit 13: Wisdom Of The Near East


Wisdom Of The Near East


Just as the wisdom of the Ancient World of the Near East was expressive of the pseudo-scientific thinking of the times and had received a special Hebraic characteristic associated with Jewish worship, so its mode of expr

ちょうど近東の古代世界の知恵として時についてpseudo-scientific 考えることの意味深長、ユダヤ人の崇拝と関連付けられた特別なHebraic 特徴そうexpr のモードを受け取った

The poetic forms are characteristic.


The principal difference to the Western reader is that rhyme plays a very small part whereas contrast is all important.


A phenomenon which is often noted is that sayings are frequently linked in some fashion with one or both of the sayings adjacent to them.

頻繁に注目される現象は格言が1 つと方法またはそれらに隣接して格言の両方で頻繁につながることである。

The forms of these links may be thematic, dealing with the same subject;


verbal, adjacent sayings being linked by vocabulary;


or literal, whereby adjacent sayings share the same initial letter, or sequence of initial letters.


An example of the last mentioned would be the acrostic for the virtuous woman at the close of the Book of Proverbs.

述べられた諺の本の終わりに最後の例は有徳の女性のためのacrostic である。

Some 58% of sayings are clearly joined to an adjacent saying by thematic, verbal, or literal links, some forming quite lengthy chains of sayings.

格言のある58% は主題、ことばによるかまたは文字リンク、格言のかなり長い鎖を形作る一部によって隣接した格言にはっきり結合される。

Line, not rhyme thus forms the basis of expression in Hebrew poetry.


It employs parallelism in a balance of thought rather than word-arrangement as the basis of versification.

それはversification の基礎として思考のバランスの平行よりもむしろ単語整理を用いる。

The thoughts may be arranged as a repetition of the same or a contrasting thought.


On the other hand there may be a progressive flow of thought in which the second or following lines add something to the first.

一方では第2 が第1 にまたはラインに従がって何かを加える思考の進歩的な流れがあるかもしれない。

The principal device used in Proverbs is that of a single verse, which would be six or seven Hebrew words in all -usually three strong beats, answered by another three, (described as a distich).

諺で使用される主な装置はすべての6 つか7 つのヘブライ単語の単一の詩のそれ- もう3 によって答えられる通常3 つの強い音である(distich として記述されていて) 。

Even this may have been twice the length of a typical folk-saying, for the written proverb takes the form of Hebrew poetry with its echoing second line enriching and enhancing the first.

これは第1 富ませ、高めるエコーの第2 ラインとのヘブライ詩歌の形態典型的な人々発言の長さ、なぜなら文書による諺の取得二度であるかもしれない。

e.g., the soul of the wicked desires evil;


his neighbour finds no mercy in his eyes.


As a folk saying, this would be reduced to something like: Out-of-the-wicked comes-forth wickedness.

民俗格言として、これは何かにのような減る: の悪賢い邪悪は来る。

Hebrew poetry has been described as lyrical, because it was usually accompanied by instrumental music, usually that of the lyre.

ヘブライ詩歌はlyrical ように通常器械ずっと音楽と一緒に伴われたので、リラのそれ通常記述されている。

The Wisdom literature of the Ancient world is characteristic of the peoples of the area.


It is different to other systems of thought that existed in other parts of the world in Ancient times, e.g., those of the Far East.


It is a characteristic of such systems of philosophy that they vary in response to the needs of different regions.


The Jews have maintained a considerable blending of their ancient systems of wisdom thinking with that of succeeding generations.


During the times of our Lord the Saducees were representative of their class.

私達の主の時の間のSaducees は彼らのクラスの代表だった。

They were so practical as to think little of the after life and a great deal about the practical issues of their day.


They questioned, for example, the resurrection, but our Lord quickly showed them their error.


Jewish education is grounded in a reading of the ancient scriptures today, and always has been, but it has always been open to training in the skills needed for daily life.

ユダヤ人の教育はずっと古代scriptures の読書で今日基づきが、常にあっている、いままで常に日常生活の間必要とされる技術の訓練に開いていた。

In this the Wisdom literature of the Hebrews has formed a basis for thought that has stood today's Jewry in good stead.

これでヘブライの知恵の文献はよいstead の今日のJewry を立てた思考のための基礎を形作った。

The approach of thinkers in the Ancient World of the Near East was well suited to the needs of their day.


Thinkers of the ancient world gave close attention to bridging the gap between the practical and the esoteric, achieving a blend of philosophy, ethics and religion.


We now call this Wisdom, either traditional or literary.


It was not confined to the Jews but it was enriched among them by the fact that it centered on the one, true God.


We could well do with achieving a like synthesis in today's world.

私達は今日の世界の統合のような達成のa とする湧き出ることができる。

Perhaps because of the greater body of knowledge now available, we live in an age of specialisation.


So great is that tendency that there is little room in religious thought for the factors that most influence the lives of us all.


The confluence of thought, for example, between the impact of technology upon daily life and the subject of theology, is small indeed.


Few theologians have been technologically trained.


When it be considered that the former does influence every moment of daily life, and the latter only claims to relate to it, the need for building bridges between disciplines is obvious.


Perhaps the training of the Jesuit does achieve this to a large degree.

多分Jesuit の訓練はこれを大部分は達成する。