Stage 4: Wider reading 段階4: より広い読書

Unit 18: Preface To: Climate Change And Agriculture

序文への: 気候変動及び農業

Preface To: Climate Change And Agriculture

序文への: 気候変動及び農業

These volumes are for both Western and Asian readers.


Although the text is in English, Chinese characters are included at appropriate points in each volume for such variables as selected technical terms, the names of countries and the captions of figures and tables, at the point of their first occurrence.


Characters are meaningful for the majority of Asian readers whatever their native tongue, be it one of the many dialects of Chinese, or whether, Korean or Japanese, because the meanings are independent of the sounds use

特性は意味が音の使用の独立しているので、韓国語か日本語ものは何でも中国語の多くの方言の1 つならば彼らの母国語、またはどうかアジア読者の大半のために意味を持っている、

The volumes present the conclusions arrived at from a life time of research into the fundamentals and history of climate change and agriculture.


The greater part of the research was with CSIRO, Australia, benefiting from its policy of long term investigation and its close association with similar institutions and their libraries throughout the world.

研究の大部分はCSIRO 、長期調査の方針および同じような施設そして彼らの図書館との近い連合から世界中の寄与するオーストラリアとあった。

A global view from before the last ice age to the present is the subject of this volume.

現在最後のice 氷河期からのへのの前の_ 全体的眺めはこの容積の主題あ。

Europe and North America figure more prominently than East Asia because the greater amount of multidisciplinary research there has been of sufficient magnitude to permit a clearer enunciation of causal relationships.


Our knowledge of climatic trends in East Asia is slight by comparison.


China is the chosen model for Volume 2 because China boasts the most sustained and extensive agricultural system the world has seen.

中国は中国が最も支えられる自慢し、世界が見た広汎な農業システムので容積2 のための選ばれたモデルである。

Sociological aspects of agricultural development are also well documented in China, and agriculture has always profoundly influenced social development.


Accordingly, China is concentrated on in that volume, with only minimal cross reference to the world in general.


The third volume, moves from past trends to present relations between climate change and agriculture in biblical times.

第3 容積、聖書の時の気候変動と農業間の関係を示す過去の傾向からの移。

The fourth volume assesses the reactions of a range of agricultural plants to the stresses that accompany climate change in general and develops concepts of plant tolerance.

第4 容積は一般に気候変動に伴う査定し、植物の許容の概念を開発する圧力に農業の植物の範囲の反作用を。

The fifth volume considers agriculture and the bio-community as it meets the challenges of future climate change.

第5 容積は未来の気候変動の挑戦を受けると同時に農業及びbio コミュニティを考慮する。

Of course, such a wide ranging study cannot itself be a detailed analysis, and must draw upon more detailed reports in the literature.


These are fully referenced throughout the text.


Salient features must be concentrated upon if cogent conclusions are to be arrived at.


The coverage, must be extensive rather than narrow.


If we wish to relate major climate trends to agricultural developments we must also consider both pre-historical events and the astronomical phenomena that contribute to them.


It is therefore clear that there is a bewildering array of variables to be considered.


Climate change involves many entities that themselves change -- seldom simply.

気候変動は自身を変えなさい多くの実体-- ほとんど単に含まない。

Patterns of agricultural development also change from one region to another.

農業開発のパターンはまた1 つの地域から別のものに変わる。

It is therefore necessary to seek patterns of response rather than to concentrate on discrete facets.


Simple answers are not sought, nor can they reasonably be expected, given the nature of the subject.


Such a multivariate situation requires a comprehensive approach akin to that of n-dimensional component analysis, in the mathematical sense.

非常に多変数の状態は数学感覚のn の次元の構成の分析のそれと、同類広範囲のアプローチを要求する。

The aim may be complex, but many important decisions today depend on such analyses if helpful conclusions are to be drawn.


It is the purpose of these volumes to contribute to that aim if only to a limited extent.