Unit 11: Word Order
語順
Pictured Words
描かれた単語
New Words
新しい単語
1. fish
1. 魚 |
2. line
2. ライン |
3. head
3. 頭部 |
4. tail
4. 尾 |
5. water plant
5. 水植物 |
6. hook
6. ホック |
7. house
7. 家 |
8. town
8. 町 |
9. mountain
9. 山 |
10. buildings
10. 建物 |
11. street
11. 通り |
12. curtains
12. カーテン |
13. rod
13. 棒 |
14. shelf
14. 棚 |
15. window
15. 窓 |
Nouns
名詞
調節
決定
鉛
通り
試み
事実
平和
接触
打撃
希望
喜び
腕時計
兄弟
鉄
刑務所
鎖
結合しなさい
側面
Adjectives
形容詞
- 眠ったに気づかせなさい
放しなさい
調整しなさい
突然
Structure Words
構造の単語
ほとんど
前方
のように
そのような物
Sayings
格言
Is it a good place to get fish?
それは魚を得るよい場所であるか。
I take much pleasure in fishing.
私は釣の多くの喜びを取る。
Water plants are food for fish.
水植物は魚のための食糧である。
The streets are safe in that town.
通りはその町で安全である。
It is a peaceful place.
それは平和な場所である。
There are mountains behind the town.
町の後ろに山がある。
Not all houses are the same.
家ないすべては同じである。
Some are made of plant stems.
いくつかは植物の茎から成っている。
WORD ORDER
語順
Complex statements add extra words to the simple nouns of the subject and the object.
複雑な声明は主語および目的語の簡単な名詞に余分単語を加える。
They give expansion to the meaning.
それらは意味に拡張を与える。
Here are some examples:
ここにある例はある:
truly, I say to you
偽りなく、私はあなたに言う
"truly" has the effect of making strong the words "I say to you".
"偽りなく" 強い単語を作る効果をもたらす"私があなたに" 言う。
the same is the greatest
同じは最も大きい
"The same" takes the place of a group of words that came before it.
"同じは" それの前に来た単語のグループの場所を取る。
Those words are:
それらの単語は次のとおりである:
Whoever, then, will make himself as low as this little child the same is the greatest.
この小さい子供が同じ最も大きいと低く誰でも、従って、彼自身をさせる。
This group of words is complete in itself.
単語のこのグループはそれ自身で完全である。
It has a verb in it and so it is called a clause.
それはそれで動詞を有し、従ってそれは節と呼ばれる。
If it did not have a verb it would be called a phrase.
動詞を持たなかったらそれは句と呼ばれる。
In actual fact, the form of the simple sentence is still there, but it has been expanded by putting a group of words in the place of a single noun.
実際の事実では、簡単な文の形態はそこにまだあるが、単一の名詞の代わりに単語のグループを置くことによって拡大された。
A complex sentence gives much more detail than a simple sentence could.
複雑な文は簡単な文ができたより大いにより多くの細部を与える。
Always have the simple sentence in mind.
常に心で簡単な文を持ちなさい。
Then see how the words have been added to it as an expansion of its meaning.
単語が意味の拡張としてそれにいかに加えられたかそれから見なさい。
Taken Out of Prison
刑務所から取られる
So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
そうピーターは刑務所で保たれた: しかし教会は彼のための神に強い祈りを作った。
And when Herod was about to take him out, the same night Peter was sleeping in chains between two armed men, and the watchmen were keeping watch before the door of the prison.
そしてHerod が彼を取ることを約あったときに同じ夜ピーターは2 つの武装させていた人間で拘禁された睡眠であり夜警は刑務所のドアの前に腕時計を保っていた。
And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly.
そして大きいライトは部屋で見られた照ることでありからである、主の天使はピーターに来、彼が彼の睡眠から出たのは、言われる彼の側面の彼に触れてすぐに起きなさい。
And his chains came off his hands.
そして彼の鎖は彼の手から取れた。
Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go.
そして言われた天使はあなたの靴を置き、行く準備をする。
And he did so.
そして彼はそう。
And he said, Put your coat round you and come with me.
そして彼は言い、円形あなたのコートを置き、そして私と来る。
And he went out after him;
そして彼は彼の後で出かけた;
and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.
そして彼はされた何が天使によって事実を彼が視野を見ていたことに、なぜならそれは彼にようである確信していなかった。
And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street;
そして第1 及び第2 夜警を過ぎて行ったときにそれ自身によって開いた来た町に鉄のドアに来た、: そしてそれらは出かけ、1 つの通りをおろす;
and then the angel went away.
そして天使は立ち去った。
And when Peter came to his senses, he said, Now, truly, I am sure that the Lord has sent his angel and taken me out of the hands of Herod, against all the hopes of the Jews.
そしてピーターが彼の感覚に来たときに、主が彼の天使を送り、Herod の手から取ったことを彼は言った、今、偽りなく、私はユダヤ人のすべての希望に対して、確かめる。
And when he became clear about this, he went to the house of Mary, the mother of John named Mark, where a number of them had come together for prayer.
そして彼がこれについて明確になったときに、彼はメリーの家、いくつかのそれらが祈りのために一緒に来たジョンによって示されたMark の母に行った。
And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.
そして彼はドアの打撃を与え、若い女の子はそれに、Rhoda と示されて来た。
And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.
そしてヒアリング彼女の喜びのピーターの声、彼女はドアを開けないで、ピーターが外であったと言うために走ることを行った。
And they said to her, You are off your head.
そして彼らはあなたの頭部から離れて彼女のにいる言った。
But still she said, with decision, that it was so.
しかしまだ彼女は決定とそうあったこと、言った。
And they said, It is his angel.
そして彼らは、それである彼の天使言った。
But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.
しかしピーターはドアの打撃を与えることを継続した: そしてそれが開いて、彼らが彼に会ったときに、驚異の完全だった。
Additional Reading
付加的な読書
We may have a better knowledge of why Peter was in prison if we give the history behind it.
私達は私達がそれの後ろの歴史を与えれば有するピーターが刑務所になぜのだったかよりよい知識をかもしれない。
Peter was there because Herod had taken action to give the Jews pleasure.
ピーターはHerod が弾力性に行為にユダヤ人の喜びを取ったのでそこにいた。
They did not like the way things were going in Jerusalem.
彼らは事によってがエルサレムで行っていた方法を好まなかった。
Herod had always made special attempts to be pleasing to the Jews so that peace would be kept in his country.
Herod は常に平和が彼の国で保たれるのはユダヤ人に楽しいずっと特別な試みを作っているからである。
So, he put Peter in prison.
そう、彼は刑務所にピーターを置いた。
It would keep peace with the Jews.
それはユダヤ人との平和を保つ。
Great care was taken to see that Peter did not get out of prison.
ピーターが刑務所から出なかったことを見るために大きい心配は取られた。
When the story says "watchmen were keeping watch" it means there were four groups of four men each who had the work of watching.
"夜警腕時計" を保っていたことを物語は言うとき監視の仕事があった4 人の4 グループがあったことをそれぞれ意味する。
This was necessary because they took turns through the day and then through the night, four at each watch.
これは各腕時計に彼らが夜によって回転を一日中そして取ったので必要な、4 だった。
In addition, a prisoner usually had chains on one hand whilst he was asleep beside a keeper, but Peter had chains joining each of his hands to each of two keepers that were by his sides.
さらに、囚人は通常彼が看守の側で眠っていたが、ピーターは鎖を彼の側面によって行った2 人の看守のそれぞれに彼の手のそれぞれを結合することを持っていた間1 つの手の鎖を持っていた。
He was a very special prisoner.
彼は非常に特別な囚人だった。
If Peter got away those guards would be put to death, so they would have been very careful to not let him get away.
ピーターが逃げたらそれらの監視は死に置かれる、従って彼を逃げることを許可しないように非常に気を付けよう。
The fact that Peter did get away is beyond our knowledge.
ピーターが逃げたという事実は私達の知識を越えてある。
It was because the angel came and took him out.
それは天使が彼を取った来たのであった。
The keepers were not able to take any action to put a stop to the whole operation.
全操作に停止を置くために看守は処置をとれなかった。
Light was seen, chains let go, doors came open, and Peter was taken out by the angel to be a free man.
ライトは、鎖行くために割り当てた見られたドアは開いた来、ピーターは天使によって自由な人であるために取られた。
This was truly a miracle.
これは奇跡偽りなくだった。
The interesting thing is that those who were praying for Peter were the ones that were not able to make adjustment to his getting free.
興味深い事はピーターのために祈っていたそれらが自由に彼の得ることに調節をされなかった物だったことである。
They were surprised.
彼らは驚いた。
But,if they had not prayed it may not have come about at all.
しかし、彼らが祈らなかったらそれは全然生じないかもしれない。
Peter said to give James the news of his being let out by the angel.
ピーターは彼のあることのニュースが天使によって可能にしたジェームスを与えると言った。
That was because James was a leader in the church.
それはジェームスが教会のリーダーだったのであった。
He was the brother of Jesus.
彼はイエス・キリストの兄弟だった。
He came to belief in Jesus after he was put to death on the cross and then came back to life.
彼はイエス・キリストの確信に彼が十字に死に置かれた来、次に生命にもどって来た後。
Helpful Notes
有用なノート
angel
天使 | a servant of God.
神の使用人。 |
keeper
看守 | someone taking strong steps against bad acts.
悪い行為に対して強いステップを踏んでいる誰か。 |
cross
十字 | an instrument for death.
死のための器械。 |
history
歴史 | the knowledge of past acts.
過去の行為の知識。 |
pleasure
喜び | giving a happy mind and heart.
幸せな心および中心の提供。 |
chains
鎖 | a thing putting a stop to body actions.
ボディ行為に停止を置く事。 |
adjustment
調節 | getting good at something..
何かでよくなること。 |