Stage 4: Wider reading Etapa 4: Una lectura más ancha

Unit 2: The Hyksos in Egypt

El Hyksos en Egipto

The Hyksos in Egypt

El Hyksos en Egipto

When Abram left Ur of the Chaldees, with Terah his father, to slowly make his way through Haran to Canaan and eventually on to Egypt he was only doing what many others did in his times.

Cuando Abram dejó Ur de los caldeos, con Terah su padre, para hacer lentamente su manera con Haran a Canaan y eventual encendido a Egipto él hacía solamente lo que hicieron muchos otros en sus épocas.

For the Old World extended from Harappan and Mohenjo Dahro in India across the great river city states of the Tigris and Euphrates region, via the mountains of the Fertile Crescent and the land bridge of Canaan down to the majestic empire of Egypt.

Para el viejo mundo extendió de Harappan y de Mohenjo Dahro en la India a través de los grandes estados de ciudad del río de la región de Tigris y de Euphrates, vía las montañas de la crescent fértil y el puente de la tierra de Canaan abajo t

Concourse across these vast territories was already at least two thousand years old, involving the varied interests of commerce, war and travel.

El concourse a través de estos territorios extensos era ya por lo menos dos mil años de viejo, implicando los intereses variados del comercio, guerra y recorrido.

By the time Abram reached Egypt he was already a man of substance who was received and honoured by the Pharaoh.

Para el momento en que Egipto alcanzado Abram él fuera ya un hombre de la sustancia que fue recibida y honrada por el pharaoh.

He was again one of many from the land of Canaan who had been entering that land during the preceding the centuries, (perhaps from as early as 2533 B.C.) as part of a widespread movement engaged in commerce, or as emissaries.

Él era otra vez uno de muchos de la tierra de Canaan que había estado entrando en esa tierra durante preceder los siglos, (quizás desde de 2533 B.C.) como parte de un movimiento extenso enganchó a comercio, o como emissaries.

His time would probably have been during the Twelfth Dynasty in Egypt, although it is not yet possible to fix a date with any certainty.

Su tiempo habría estado probablemente durante la twelfth dinastía en Egipto, aunque no es todavía posible fijar una fecha con ninguna certeza.

At that time, the influence of Semitic peoples was on the increase in Egypt.

En aquella 'epoca, la influencia de la gente de Semitic estaba en el aumento en Egipto.

The rulers at Thebes became their vassals and eventually were replaced by them.

Las reyes en Thebes se convirtieron en sus vassals y fueron substituidas eventual por ella.

Their origin is the subject of controversy.

Su origen es el tema de la controversia.

Knight (p.99 ) considers that the Hyksos represent the mingled Semitic peoples of the Arabian desert, along with the nomadic dwellers in Canaan and the surrounding territories.

El caballero (p.99) considera que el Hyksos representa a gente mezclada de Semitic del desierto árabe, junto con los habitantes nómadas en Canaart y los territorios circundantes.

By the native Egyptians these invaders were called Hyksos, a name which meant "prince of the desert", and in its plural form became, in later ages, "Shepherd kings".

Los egipcios nativos llamaron estos invasores Hyksos, un nombre que significó a "príncipe del desierto", y en su forma plural se convirtieron, en edades más últimas, los "reyes del pastor".

They became the Pharaohs for some 140 years until they were finally defeated in battle by Ahmose 1, who expelled them from the land in 1570 B.C..

Hicieron los pharaohs por unos 140 años hasta que a Ahmose 1 finalmente los derrotaron en batalla, que los expelió de la tierra en 1570 B.C..

For a long time, the Egyptians made every effort to erase all traces of the Semites, even to avoiding the re-establishment of their capital in the south of Egypt.

Durante mucho tiempo, los egipcios hicieron cada esfuerzo de borrar todos los rastros del Semites, uniformes a evitar el reestablecimiento de su capital en el sur de Egipto.

However, this may not have been the case under Ramesses 11 who pursued a vigorous building policy in the cities of Pir-Ramesses and Pithom in the Delta region.

Sin embargo, éste pudo no haber sido el caso debajo de Ramesses 11 quién persiguió una política de edificio vigorosa en las ciudades de Pir-Ramesses y de Pithom en la región del delta '.

The process of infiltration into Egypt was gradual and was driven by two factors of interest.

El proceso de la infiltración en Egipto era gradual y fue conducido por dos factores del interés.

Firstly, these groups of Western Asiatic peoples were forced southward by widespread disturbances due to drought in lands to the north and east of Egypt.

En primer lugar, estos grupos de gente asiática occidental eran southward forzado por los disturbios extensos debido a la sequía en tierras al norte y al este de Egipto.

Secondly, the Egyptian rulers had lost power as is shown by the fact that between 1786 and 1603B.C. seventy individuals came to the throne, generally for only short periods.

En segundo lugar, las reglas egipcias habían perdido energía al igual que es demostrado por el hecho que entre 1786and1603B.C. setenta individuos no vinieron al trono, generalmente por solamente períodos cortos.

They were such times of uncertainty as are described above by Bell:

Eran tales veces de la incertidumbre como son descritos arriba por Bell:

"In the history of the ancient Near East two striking Dark Ages have occurred.

"en la historia del Cercano Oriente antiguo dos edades oscuras de pulso han ocurrido.

They occurred more or less simultaneously (within the limits of current dating accuracy) over a wide area extending at least from Greece to Mesopotamia and Elam, from Anatolia to Egypt, and probably beyond.

Ocurrieron más o menos simultáneamente (dentro de los límites de la exactitud que fecha actual) sobre un área amplia que extendía por lo menos de Grecia a Mesopotamia y a Elam, de Anatolia a Egipto, y probablemente más allá.

In Egypt, where the chronology is best established, the first age Dark Age began around 2200 B.C., when at the end of Dynasty VI, Egypt until then a very stable society, with seeming suddenness fell into anarchy.

En Egipto, en donde la cronología se establece lo más mejor posible, la edad oscura de la primera edad comenzó alrededor 2200 B.C., cuando en el final de la dinastía VI, Egipto hasta entonces una sociedad muy estable, con suddenness que se parecía cayó en anarquía.

About the same time the Akkadian Empire disintegrated."

Tiempo casi igual el imperio de Akkadian desintegrado."