Stage 4: Wider reading 段階4: より広い読書

Unit 15: Shipwrecked Enroute to Rome

ローマへの難破させられたEnroute

Shipwrecked Enroute to Rome

ローマへの難破させられたEnroute

"I appeal to Caesar!"

"私はCaesar に訴える!"

said Paul, "And to Caesar you shall go!"

Caesar への前述のポール、"行き、!"

said Festus, for as a Roman citizen, that was Paul's right.

ポールの権利だったローマの市民としてのために前述のFestus 。

Thus began his trip aboard a cargo ship to Rome, as prisoner.

従って囚人としてローマに貨物船の彼の旅行を、始めた。

Suddenly a terrible gale swept from the highlands of Crete and caught the ship.

Crete の高地から掃除され、船つかまえられる突然ひどい疾風。

The sailors had no time to wrench down the mainsail, and the ship was blown helplessly over the raging sea.

船員はmainsail の下でねじる時間があり船は激怒する海どうすることもできず吹かれた余分だった。

The storm showed no signs of abating, and eventually even the grain had to be thrown into the sea to lighten the ship.

船を緩和するために嵐は海に減少の印を示し、結局穀物を投げられなければならなかった均等にする。

The crew bound cables beneath the ship so that it might not spring a leak.

漏出はねないかもしれないように船の下の乗組員縛られたケーブル。

Thus day after day went by, and the crew and all the passengers gave up all hope of being saved.

従って毎日毎日行き、乗組員および乗客全員は救われる希望すべてをあきらめた。

Then it was that Paul came forward and speaking with a calm voice said:

それからそれはポールが先に来、穏やかな声と話して言ったことだった:

"Sirs, you should not have left Crete, and suffered in this way.

"氏のこうすればで苦しんで左のCrete があり。

And now take courage, for there will be no destruction of life among you, but only of the ship.

そして今勇気を取りなさい、なぜならあなたの中の生命の、しか船の破壊がない。

For the angel of God, whose I am, and whom I serve, stood by me this night saying: ' Fear not, Paul;

私この夜格言を立てる私がある、私が役立ち神の天使のため、: ' 恐れない、ポール;

you shall be brought before Caesar;

Caesar の前に持って来られる;

and God has given you all those that sail with you.

そして神はすべてあなたと航海する神を与えた。

Therefore, sirs, be of good cheer, for I believe God, that it shall be even as it was told me.

従って、氏はよい喝采、それが私に言われたようにそれが均一であること、Ibelieve の神のためにである。

However, we must be cast upon a certain island."

但し、私達はある島に投げられなければならない。"

At Paul's words the hopes of all aboard revived.

ポールの単語復興させるのすべての希望。

He took some bread, and in front of them all, gave thanks to God, broke it and began to eat.

彼はそすべての前のパンを、与え、神への感謝を、壊し、それをそして食べ始めた取り。

It was on the fourteenth night that, the sailors began to suspect that the ship was nearing land.

それは、船員船は土地に近づいていたことを疑い始めた第14 夜にあった。

They lowered four anchors from the stem to keep the ship's high prow facing land.

船の高いprow の表面仕上げの土地を保つために彼らは茎からの4 つのアンカーを下げた。

There was nothing else to do except wait for daylight.

日光のための待ち時間を除いてすることを何もあった。

They spotted a bay ahead and decided to let the ship run aground there.

彼らは前方の湾に斑点を付け、座礁したそこに動かすようにした船が決定した。

"Kill the prisoners!"

"殺しなさい囚人を!"

said the soldiers.

兵士を言った。

"We will answer with our lives if any of them escapes."

"私達はそれらの私達の生命と脱出が。" かどうか答える

But the centurion wanted to save Paul and refused this, declaring that all who could should swim to the shore whilst the rest should use pieces of floating debris to support them.

しかし百人隊長はそれらを支えるのに残りが浮遊残骸の部分を使用するべきである間ポールを救いたいと思い、これを、できたすべてが海岸に泳ぐべきであると宣言する断り。

They cut off the anchors and hoisted the sail to catch the wind.

それらはアンカーを断ち切り、風をつかまえるために帆を高く上げた。

Thereafter they made smooth sailing.

その後それらは滑らかな航行をした。

But the ship ran on to a sandbank and stuck fast, while the stern broke to pieces in the stormy sea.

しかし船はsandbank に船尾は嵐の海の部分に壊れたが、動き、速く付いた。

Holding on to planks and broken pieces of wood from the ship everyone came safely ashore.

船からの木の板そして壊れた部分にしがみつくことは皆陸上安全に来た。

It was raining, but the friendly islanders told them that they had landed on Malta.

雨が降っていたが、マルタで上陸するように友好的な島民はそれらに言った。